A1-A2課程
課程優勢
- 歐洲共同參考框架
- 免費試聽
- 免費重聽
- 中外教結合
授課教師
- 中外教結合
- 海歸碩士精英
- 學生高度認可
近期熱門課程:500課時留學班A1-A2課程班TEF/TCF考前沖刺班
Mais pourquoi les femmes sont-elles plus petites que les hommes ?
為什么女性比男性矮?
C'est un constat universel et banal. Mais en 52 minutes, un documentaire prochainement diffusé sur Arte permet de bousculer quelques idées reçues.
女性比男性矮,這是個地球人都懂的普通道理。但是Arte電視臺即將播出的一部52分鐘紀錄片卻顛覆了好些大家根深蒂固的觀點。
Les femmes sont plus petites que les hommes : un documentaire diffusé vendredi prochain sur Arte fait appel à la science pour tenter d'expliquer cette inégalité physique. Même chez les Européens du Nord, qui sont actuellement les plus grands du monde, la femme est dominée d'une quinzaine de centimètres en moyenne.
女性比男性矮:Arte電視臺周五播出的一部紀錄片中,試圖運用科學來解釋這個物理上的不平等現象。即便在北歐,這一目前世界上人類身高最高的地區,女性還是普遍比男性矮15厘米左右。
Si le plus grand animal sur Terre est une femelle, la femelle baleine bleue, pourquoi les hommes sont-ils plus grands que les femmes ? À moins que la question ne soit mal posée : "Pourquoi les femmes sont-elles plus petites que les hommes ?". Sur un ton volontiers impertinent, avec la voix de Sophia Aram, ce documentaire de 52 minutes nous entraîne dans une histoire d'évolution, à la découverte d'un phénomène que les scientifiques appellent "dimorphisme sexuel de taille".
可是,地球上最大的動物是雌性的——雌性藍鯨,那么為何男性卻比女性高大呢?或者換個問法:“為什么女性會比男性矮小呢?”在這部時長52分鐘的紀錄片中,索菲亞·亞當用她低沉的嗓音帶我們走進了一段進化史,去領略一種被科學家稱為“身高異性雙型”的現象。
La réalisatrice Véronique Kleiner a mené l'enquête auprès d'une quinzaine d'experts, dont plusieurs chercheurs du CNRS, invoquant la médecine, l'histoire, la biologie, la zoologie, l'anthropologie, la sociologie, l'ethnologie... Qui détient la bonne réponse ? L'ethnologue italienne de 1,49 mètre ou le paléoanthropologue américain de 1,87 mètre ? Une question en entraînant une autre, le film explore les pistes, faisant tomber au passage quelques clichés.
紀錄片導演維羅妮卡·克萊內爾曾就此問題向十五位專家學者請教,這些專家中很多都是法國國家科學研究院研究員,其研究領域涉及醫學、歷史學、生物學、動物學、人類學、社會學、人種學等。誰給出了最佳答案呢?是來自意大利身高1.49米的人種學家還是來自美國的身高1.87米的早期人類學家?問題環環相扣,紀錄片沿著線索抽絲剝繭。
Les femmes auraient dû grandir
女性本應更高大
L'historien Laurent Heyberger, qui étudie la stature des populations, explique que la taille des humains évolue par cycles. Quand la stature d'une population diminue, ce sont les femmes qui rapetissent les premières. À l'inverse, lorsque la taille repart à la hausse, les hommes sont les premiers à gagner de la stature. Lepédiatre endocrinologue Jean-Claude Carel montre de son côté que les garçons grandissent plus longtemps que les filles. Ces différences de croissance sont "une observation", objecte le paléoanthropologue Michael Plavcan, "pas une explication".
專門研究人類身材的歷史學家洛朗·海伯格解釋道,人類身高呈周期性發展。當人類身材步入縮小期時,女性身材會率先縮小。相反,當身高重新變高時,男性身高會率先增長。兒科內分泌學專家讓-克洛德·卡瑞爾則從他的角度分析道,這是因為男孩子的生長周期比女孩子長。但早期人類學家米夏埃爾·普拉夫康提出異議,他認為這些生長的不同是“一項觀察”,“無法解釋”。
Et voilà Véronique Kleiner repartie en quête d'une réponse dans l'histoire évolutive des espèces. La différence de taille entre l'homme et la femme remonterait-elle à un passé de "compétition" entre mâles ou serait-elle liée à un autre type de sélection naturelle, comme la préférence des femelles pour les hommes de grande taille ? Le sociologue Nicolas Herpin, 1,66 m, nous apprend que "la taille idéale" pour un homme est de 1,82 m. Bien ! Mais on ne sait toujours pas pourquoi les femmes sont plus petites que les hommes.
維羅妮卡·克萊內爾又重新在區域進化史中尋找答案。男性女性之間的身高差異是否可以追溯到雄性間的“競爭”這段歷史,或是與另一種形式的自然選擇有關聯——好比女性偏愛更高大的男性?身高1.66米的社會學家尼古拉·赫爾平告訴我們,男性“理想身高”是1.82米。很好!但我們還是不知道為什么女性比男性更矮小。
Le documentaire démontre même que cette inégalité physique va à l'encontre de la logique obstétrique : les femmes auraient dû grandir au fil du temps, puisque ce sont elles qui doivent mettre au monde des bébés dotés d'un gros cerveau... Véronique Kleiner va puiser dans les rapports à l'alimentation une tout autre histoire, celle d'"une domination qu'on ne remarque pas tellement elle va de soi". "Nos corps seraient ainsi l'expression concrète d'une inégalité imposée depuis des millénaires"... et que rien ne justifie, conclut Véronique Kleiner.
這部紀錄片還展示了,這種物理上的不平等還與產科有關:女性本能夠隨著時間的推移長得更高大,但因為她們肩負著為世界孕育天生擁有巨大大腦的嬰兒的使命……維羅妮卡·克萊內爾還將從飲食角度挖掘另一方面的歷史,這是一個“被埋沒了的決定性因素”。“幾千年來,我們身體本應能夠具體體現出這種不平等性”……但苦于沒有證明,維羅妮卡·克萊內爾總結道。
小語種學習資訊請登陸泓鈺學校官網,或撥打咨詢電話:400-990-2390