A1-A2課程
課程優勢
- 歐洲共同參考框架
- 免費試聽
- 免費重聽
- 中外教結合
授課教師
- 中外教結合
- 海歸碩士精英
- 學生高度認可
近期熱門課程:500課時留學班A1-A2課程班TEF/TCF考前沖刺班
編者按:到底哪個地區的法語最迷人?最近社交網站Parship給出了一份調研結果。與此同時,該調研結果還列出了最滑稽的法語口音,以及口音對于個人魅力的影響。該結果一出,文章評論區哀號者有之,不平者有之,竊喜者有之。真沒想到法國人對口音這個問題如此較真。不管怎么樣,生活在圖盧茲的同學,你們要珍惜眼前的幸福;在馬賽的同學則可以化悲憤為食欲,多喝點魚湯吧。
Une étude dévoile que les accents jouent un rôle important dans la séduction, et que les Marseillais sont plus drôles que sexy.
一項研究揭示了口音在個人魅力方面起到了很大的作用,同時指出馬賽口音聽起來更讓人想發笑,而不是性感。
Le couperet est tombé : ce sont bien les Toulousains qui ont l'accent le plus sexy de France. Les Marseillais vont devoir ravaler leur fierté. Les deux régions se livrent une guerre sans merci pour savoir laquelle a le plus bel accent, et Midi-Pyrénées vient de remporter une bataille. Selon une étude du site de rencontres Parship, 70,2 % des Français pensent que l'accent toulousain est "le plus charmant". Un tiers des personnes interrogées le jugent même "sexy". L'accent marseillais, de son côté, est qualifié de "drôle" par 72,2 % des Français, vaincu sur le fil par l'accent chtimi, à 74 %. Voilà qui plaira aux habitants de la cité phocéenne ! Mais ces derniers peuvent se consoler avec la célébrité de leur accent, connu par 95 % des personnes interrogées, loin devant Toulouse (78 %).
評選結果塵埃落定:圖盧茲人擁有法國最性感的口音,而馬賽人不得不收起他們之前的自豪感。這兩個地區一直以來都為“誰擁有最優雅的口音”這一問題而爭論不休。南部比利牛斯大區(圖盧茲)終于成為了優勝者。社交網站Parship的一項調查表明,有70,2%的法國人認為圖盧茲口音“最有魅力”,三分之一受訪者甚至覺得它很“性感”。而馬賽口音則被72,2%的法國人認為有點兒“滑稽”,不過好在還位于擁有74 %票數的北方口音之后。不過這兩個地區還可以借在知名度方面的大獲全勝聊以自慰,有95 %的受訪者知道這些口音,這遠遠高于僅有78 %票數的圖盧茲。
"Le capital sympathie émanant d'une personne à l'accent chantant du Sud peut se révéler un véritable atout dans le jeu de la séduction", explique Parship. "Dans l'imaginaire collectif, les sonorités des accents du Sud évoquent la qualité de vie de cette région, l'ensoleillement", poursuit le communiqué. Fait surprenant, Parship considère qu'il existe un français "sans accent", qui correspond probablement à la façon de parler très neutre des présentateurs de journaux télévisés, ou alors à l'accent parisien, parfois jugé à tort dépourvu de mélodie.
Parship解釋道:“帶有南方口音的人常常給人帶來愉悅感,這在社交吸引中是一個很大的優勢。”報告還補充道:“南方口音的音色能使人聯想到該地區常年陽光普照的生活質量”。不過除此之外,還有樁令人驚訝的發現,Parship認為存在一種不帶任何口音的法語,比如以中性語調播音的電視新聞主播,又比如巴黎口音,雖然這有時會被認為語調太過平淡。
(...)Les autres accents n'ont pas été pris en compte dans l'étude : dommage. "Pour ceux qui cherchent l'amour sur les sites de rencontres, peut-être est-il temps de préciser leur accent dans leur profil ?" conclut avec humour (ou pas) le communiqué.
研究并沒有涉及考慮其他許多地方口音,這令人有點遺憾。報告結尾開玩笑(抑或這不是個玩笑)地指出,“對于那些想在社交網上尋找另一半的人而言,也許他們應該在個人資料里注明他們的口音吧?”