400-990-2390
Mein Name ist Hase, ich weiß von nichts. (我對(duì)此事一無(wú)所知。)
Ausspruch eines gewissen Jurastudenten Victor Hase, als er 1854 beschuldigt wurde (wohl durch absichtliches Verlieren seines Studentenausweis) einem Kommilitonen, der einen anderen im Duell getötet hatte, die Flucht nach Frankreich ermöglicht zu haben. Seine Aussage ("Mein Name ist Hase, ich verneine alle Generalfragen, ich weiß von nichts.") vor dem Universitätsgericht wurde in abgespeckter Form bald sprichwörtlich.
有一位學(xué)法律的大學(xué)生,名叫Victor Hase。他在1854年被判對(duì)為一位在斗歐中殺人的同學(xué)逃亡法國(guó)創(chuàng)造條件一事(可能是通過(guò)有目的的丟失學(xué)生證來(lái)幫該同學(xué))負(fù)責(zé),當(dāng)時(shí)他對(duì)大學(xué)法庭說(shuō):"Mein Name ist Hase, ich verneine alle Generalfragen, ich weiß von nichts."(我對(duì)此事一無(wú)所知。)這句話很快就傳開了,成為習(xí)語(yǔ)。
Rotwelsch(黑話)
Rotwelsch ist eine Geheimsprache der Nichtseßhaften und Gauner im dt. Sprachraum. Es enthält Elementen aus dem Jiddischen und Zigeunersprachen. In allen Rotwelsch-Dialekten sind die Zahlen verfremdet.
黑話是德語(yǔ)語(yǔ)言區(qū)流浪漢和流氓中的一種秘密語(yǔ)言。它包含著出自依地語(yǔ)和吉卜賽語(yǔ)中的因素。在所有的黑話和方言中,差距懸殊。
Muckefuck([口]麥芽咖啡,咖啡代用品)
Hat nichts mit den Paarungsritualen von Stubenfliegen zu tun, sondern ist eine Bezeichnung für Malzkaffee. Der Begriff leitet sich von frz. "mocca faux" = falscher Kaffee ab.
這與蒼蠅的交配毫無(wú)關(guān)聯(lián),而是一種麥芽咖啡的名稱。這個(gè)概念是由法語(yǔ)的"moccafaux"(假咖啡)引申而來(lái)。
責(zé)任編輯:學(xué)術(shù)中心
學(xué)員評(píng)分:
全國(guó)免費(fèi)服務(wù)電話:400-990-2390 北京總部:010-85388066 學(xué)校傳真:010-85387798
歡迎到校試聽咨詢:北京市朝陽(yáng)區(qū)金衛(wèi)路杜仲公園內(nèi)
北京市朝陽(yáng)區(qū)泓鈺培訓(xùn)學(xué)校版權(quán)所有 2001-2017 京ICP備07032646號(hào)