德語(yǔ)俗語(yǔ):空忙一場(chǎng)
來(lái)源:泓鈺學(xué)校2014-12-17 17:42您是第位閱讀者標(biāo)簽:德語(yǔ),俗語(yǔ),空忙,一場(chǎng),Das,geht,aus,wie,d
"Das geht aus wie das Hornberger Schießen"([口]某事毫無(wú)結(jié)果或空忙一場(chǎng))
In Hornberg wurde vor laaaanger Zeit einmal Prominenz erwartet (irgendein Fürst), also wurde eine Ehrensalut organisiert. Als man den Ehrengast in einer Kutsche vermutete, wurde eifrig geballert, es war aber falscher Alarm. Beim tatsächlichen Eintreffen war dann das Pulver alle.
在很久以前,Hornberg的居民有一次等著歡迎一個(gè)富有名望的人(某個(gè)侯爵),并且準(zhǔn)備了禮炮 。當(dāng)人們猜測(cè)那位尊貴的客人是乘著馬車(chē)而來(lái)的時(shí)候,就熱火朝天地朝乘馬車(chē)經(jīng)過(guò)的人放起禮炮來(lái)。但禮炮放錯(cuò)了,等真正的客人來(lái)的時(shí)候,火藥已經(jīng)用完了。
"Keine Fisematenten machen"(不要拐彎抹角,不要推三阻四)
Stammt nicht etwa wie so oft behauptet aus der Zeit der Napoleonischen Kriege, als französische Soldaten in Deutschland junge Frauen aufforderten sie in ihrem Zelt zu besuchen: "Visitez ma tente, mademoiselle."
Ursprung ist wohl vielmehr das bereits im 16. Jahrhundert belegte Wort "visepatenten" aus dem Frühneuhochdeutschen. in der Bedeutung ordnungsgemäß verdientes - schriftlich ausgefertigtes Patent. Das Fachwort wurde in Verspottung des Bürokratischen zum Begriff für unnötige Schwierigkeiten.
該詞并非像人們?nèi)粘KJ(rèn)為的一樣,出自拿破侖戰(zhàn)爭(zhēng),因?yàn)楫?dāng)時(shí)駐扎在德國(guó)的法國(guó)士兵要求年輕女子到他們的營(yíng)帳里來(lái)做客,說(shuō): "Visitez ma tente, mademoiselle."而它的源頭更可能是在16世紀(jì)已被使用的早期新高地
德語(yǔ)詞"visepatenten",意為按程序書(shū)面簽發(fā)的委任狀。該專業(yè)詞被用于嘲諷官僚習(xí)氣時(shí),意為“不必要的困難和阻礙”。
責(zé)任編輯:學(xué)術(shù)中心