400-990-2390
Todmüde an der Uni
德國大學生活累死人
Forscher haben herausgefunden: Schlafen tut gut. Und sogar ein kleiner Power-Nap hilft beim Vokabellernen, Stoffbehalten. Nur: Wo findet man an einer Hochschule Ruhe für ein paar Minuten gesunden Schlummer?Die schlummernde Frau, die sich hier in Embryonalstellung und ohne Kissen in ein Metallregal der Humboldt-Universität zu Berlin gezwängt hat, heißt Mayra Magalhães, studiert Kunstgeschichte und tut zumindest ihrem Geist etwas Gutes.
研究人員發現,睡覺是有利的,甚至是打個盹也能夠幫助人們提高記單詞,記憶別的事情的效率。但是,我們在大學里面在哪里能找到一個地方能夠安靜地打個瞌睡呢?圖中有一個正在睡覺的女生,她的名字叫做梅拉·馬加良斯,專業是藝術史,她像一個胎兒的形態把自己塞進柏林洪堡大學的一個書架里面,并且也沒有墊枕頭,但是這至少是對自己的精神是有利的。
Laut mehrerer soeben veröffentlichter Studien hilft ein kurzer Schlaf dabei, das am Morgen Gelernte nachhaltiger abzuspeichern. "Wir vermuten, dass neue Inhalte dabei in das Langzeitgedächtnis überführt werden", sagt Björn Rasch, Biopsychologe an der Universität Fribourg in der Schweiz.
根據其他一些剛剛發布的調查顯示,小睡一會可以幫助我們把早晨學到的東西記得更加牢固。瑞士弗里堡大學的生物心理學家說:“我們猜測,在這期間那些新的知識進入到了我們的長期記憶中去了。”
Schon ein kurzes "Power-Napping" von sechs Minuten genügt offenbar, um Fakten wie Vokabeln oder Jahreszahlen besser behalten zu können. Obwohl die förderliche Wirkung eines Nickerchens auf den Geist also bewiesen scheint, stehen an deutschen Hochschulen zu wenig bequeme Möbel zur Verfügung.Wir prangern das an und zeigen auf diesen (gestellten) Fotos der Fotografin Franziska Sinn, wo es sich überall schlafen lässt.
如果要更好地記住單詞以及年份數字,顯而易見,一個短短六分鐘的小睡就已經足夠了。不過,盡管打盹的促進記憶的影響已經被證明了,但是在德國的大學中很少有舒適的地方能夠供學生們小睡。我們公開譴責這樣的狀況并且希望弗郎西斯卡展示的學生們到處睡覺的照片能夠發揮一定的作用。
責任編輯:李媛