400-990-2390
《樸樹—平凡之路德語版歌詞》
樸樹沉寂十年的復出,一首《平凡之路》終是不平凡,樸樹的十年,也是他的歌謠著我們走過的十年,《白樺林》、《那些花兒》,清澈的男低音,千千吟唱出一代人的青春與年少,似乎帶著白樺林一樣的憂郁氣息,令人沉浸到自己無邊的回憶中去。而一首《平凡之路》,道盡十年的辛酸、不羈與狂放,還有難以抑制的成熟,一歌一詞,就算是哼吟也好,都是滿滿對自己的真摯。而這首歌譯成德語,會有怎樣的感覺呢?一起來看下吧。
Der Weg nach Normalität
徘徊著的 在路上的 你要走嗎 via via
der Zaudernde, der Bremsende, willst du ausgehen?
易碎的驕傲著 那也曾是我的模樣
sensitv und stolzhalt, war ich auch da
沸騰著的 不安著的 你要去哪 via via
der Siedende, der Ungeduldige, wohin willst du gehen?
謎一樣的 沉默著的 故事你真的在聽嗎
der nach Geheimnis Schweigende, hörst du gerade meine Geschichte?
我曾經跨過山和大海 也穿過人山人海
ich befuhr viele Bergen und Meere und lief durch zahlreiche Leute durch,
我曾經擁有著一切 轉眼都飄散如煙
ich besitzte alles und gleichzeitig verschwand alles nach dem Staub,
我曾經失落 失望 失掉所有方向
ich war depressed und enttäuscht, ich verliere meine Richtlinie,
直到看見平凡才是唯一的答案
bis ich verstand, die Normalität ist die einzelne Lösung,
但你仍然還在幻想 你的明天 via via
aber du hast noch deine Fantasie für deinen nächsten Tag,
她會好嗎 還是更爛 對我而言是另一天
würde morgen besser oder schlimmer? es ist für mich ein anderer Tag,
我曾經毀了我的一切 只想永遠地離開
ich ruinierte alles über mich und wollte ewig weglassen,
我曾經墮入無邊黑暗 想掙扎無法自拔
ich fiel in die Dunkelheit und wollte mich abmühen aber vergeblich/ sinnlos
我曾經像你像他像那野草野花
ich war auch gleich wie du, wie er, und wie Grass und Blumen,
絕望著也渴望著 也哭也笑平凡著
ich und hoffe, ich weine und lächle so normal,
向前走 就這么走
nach vorne, gehe weiter,
就算你被 給過什么
auch wenn du etwas geschenkt wirst,
向前走 就這么走
nah vorne, gehe weiter,
就算你被 奪走什么
auch wenn du etwas entrissen wirst,
向前走 就這么走
nach vorne, gehe weiter,
就算會 錯過什么
auch wenn du etwas vermisst,
向前走 就這么走
nach vorne, gehe weiter,
就算會
auch wenn
我曾經跨過山和大海 也穿過人山人海
ich befuhr viele Bergen und Meere und lief durch zahlreiche Leute durch,
我曾經擁有著一切 轉眼都飄散如煙
ich besitzte alles und gleichzeitig verschwand alles nach dem Staub,
我曾經失落 失望 失掉所有方向
ich war depressed und enttäuscht, ich verliere meine Richtlinie,
直到看見平凡才是唯一的答案
bis ich verstand, die Normalität ist die einzelne Lösung,
我曾經毀了我的一切 只想永遠地離開
ich ruinierte alles über mich und wollte ewig weglassen,
我曾經墮入無邊黑暗 想掙扎無法自拔
ich fiel in die Dunkelheit und wollte mich abmühen aber vergeblich/ sinnlos
我曾經像你像他像那野草野花
ich war auch gleich wie du, wie er, und wie Grass und Blumen,
絕望著也渴望著 也哭也笑平凡著
ich und hoffe, ich weine und lächle so normal,
我曾經跨過山和大海 也穿過人山人海
ich befuhr viele Bergen und Meere und lief durch zahlreiche Leute durch,
我曾經問遍整個世界 從來沒得到答案
ich fragte die ganze Welt aber bekam immer kein Bescheid,
我不過像你 像他 像那野草 野花
ich war nur gleich wie du, wie er, und wie Grass und Blumen,
冥冥中 這是我唯一要走的路啊
in der Bedeutung ist es mein einzelner Weg,
時間無言 如此這般 明天已在眼前
die Zeit schweigt, so derart, morgen ist schon da,
風吹過的 路依然遠 你的故事講到了哪
der Wind bläst durch, und der Weg ist immer noch so lang, bis welcher Punkt/ wo läuft deine Geschichte schon?
責任編輯:德語學術中心