Comme chaque année, l’enseignement supérieur a connu son lot de nouveauté en 2013. Nouvelles licences, développement des cours en ligne…: retour sur une année étudiante bien remplie pour ceux qui n’auraient pas tout suivi.
2013年的法國高等教育界一如既往經(jīng)歷了大堆新事。新文憑,網(wǎng)上課程的開發(fā)……:你沒全follow吧?那快來看看學生族這充實的一年喲。
1.CLASSEMENT DES ÉCOLES DE COMMERCE: HEC TOUJOURS AU TOP
商科排行:巴黎高等商學院總是第一
Comme l’an dernier, HEC domine le classement des écoles de commerce établi par Le Figaro Etudiant. L’école cotoie sur le podium l’ESCP Europe et l’EM Lyon, tandis que l’ESSEC arrive à la quatrième place. Ce palmarès 2013 est aussi marqué par des fusions entre écoles qui bouleversent quelque peu la hiérarchie de la première partie de tableau.
跟去年一樣,巴黎高等商學院(HEC)占據(jù)《費加羅報.學生版》的商科排名首位。分享前三甲榮譽的還有歐洲高等商學院(ESCP Europe)和里昂高等管理學院(EM Lyon),然后高等經(jīng)濟商業(yè)學院(ESSEC)排到第四了。這個2013排行榜中值得關(guān)注的,還有第一梯隊中一些學校合并造成的對排名的影響。
2.LA RÉFORME DES BOURSES ÉTUDIANTES
學生補助金改革
A la rentrée 2013, les bourses étudiantes ont connu un coup de pouce de 118 millions d’euros, une nouvelle hausse étant prévue en 2014. Près de 30.000 étudiants, parmi les plus défavorisés, ont ainsi vu leur bourse revalorisée de 15%. 55.000 autres, qui n’étaient jusque là qu’exemptés de frais de scolarité à l’université, touchent désormais une aide de 100 euros par mois.
2013年入學時,學生補助金有所改善,達1,18億歐元,在2014年更預測有新高。經(jīng)濟情況比較差的學生中,大約有3萬名學生的補助會上漲15%。5,5萬其他到現(xiàn)在為止只接受了大學學費減免的學生,此后每個月也能接收100歐元的補助。
3.LA GRANDE POLÉMIQUE AUTOUR DES COURS EN ANGLAIS À L’UNIVERSITÉ
對大學英語課的激烈論戰(zhàn)
Si la mesure a fini par être votée ,elle a suscité pendant plus d’un mois un débat enflammé entre universitaires, politiques et intellectuels. Le projet? Offrir aux universités la possibilité de dispenser des cours en anglais, notamment à l’intention des étudiants étrangers en échange dans notre pays.
最后雖然是通過投票來解決問題的,它在一個多月中也引發(fā)了大學、政界和精英間的激烈論戰(zhàn)。計劃?給大學提供機會,分配更多的英語課,尤其面向在法國進行交流的外國學生。
4.UN ÉTABLISSEMENT BRETON SACRÉ MEILLEUR LYCÉE DE FRANCE
布列塔尼一所學校獲封法國最好高中稱號
Si les prestigieux lycées parisiens Louis-le-grand et Henri-IV figurent sur le podium du palmarès des meilleurs lycées de France établi par Le Figaro Etudiant, c’est le lycée privé Diwan à Carhaix, en Bretagne, qui arrive en tête des meilleurs établissements. Un classement qui, outre le taux de réussite au bac, doit également être lu au regard du niveau des capacités des élèves et permet de dégager les meilleurs établissements de chaque région.
巴黎那些很好的高中,比如路易大帝高中和亨利四世高中都出現(xiàn)在了《費加羅.學生版》的2013年最好高中排行榜上。但桂冠卻由布列塔尼地區(qū)Carhaix市的私立高中蒂萬摘取。這個排名,除卻計算了高中會考(BAC)的成績通過率,同樣也必須參考學生能力水平,旨在使每個地區(qū)的最好高中脫穎而出。
5.LES UNIVERSITÉS FRANÇAISES LANCENT LEURS PREMIERS MOOC
法國大學首次推出MOOC
Après les universités américaines, les grandes écoles et les universités françaises ont à leur tour cédé, en 2013, au phénomène MOOC, ces cours en ligne gratuits et accessibles à tous. Côté grandes écoles, Polytechnique, Centrale Lille, et bientôt HEC, figurent parmi les précurseus. Le ministère a pour sa part lancé à la rentrée France Université Numérique (FUN), une plateforme française visant à rassembler les MOOC made in France sur un seul site.
繼美國大學之后,2013年間法國大學校和公立大學也開始向MOOC讓步。這些線上課程都是免費向所有人開放的。在高商方面,法國綜合工藝大學,里爾中央,不久后還有巴黎高等商學院,都成為了使用的先驅(qū)者。教育部長在開學時還啟動了法國數(shù)字大學(FUN),這是一個旨在用一個網(wǎng)站收集所有法國制造MOOC的法語平臺。
小語種學習資訊請登陸泓鈺學校官網(wǎng),或撥打咨詢電話:400-990-2390