A1-A2課程
課程優勢
- 歐洲共同參考框架
- 免費試聽
- 免費重聽
- 中外教結合
授課教師
- 中外教結合
- 海歸碩士精英
- 學生高度認可
近期熱門課程:500課時留學班A1-A2課程班TEF/TCF考前沖刺班
玩猜迷游戲,猜不出來,他會說“我把我的舌頭交給貓”,即放棄努力;但如果他問你要不要“貓舌頭”,別誤會以為他有了靈感,因為那只是一種舌狀小餅干。
donner sa langue au chat
langue de chat
“山中無老虎,猴子稱大王”,法國人說得較通俗:“貓兒不在,耗子在家跳舞”
quand le chat n'est pas là les souris dansent
外面天氣冷得發抖,他們說“天兒冷得跟鴨子似的”
il fait un froid de canard
法語里“舌頭”和“語言”是一個詞。說三思而后言之,他們要你“把舌頭在嘴里轉夠了再說”
tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler
我們中國人說一件事干不成是“黃了”,他們講一件事快辦成時說“這事兒藍了”,但如果說“這個傳聞是藍色的”,那肯定是海外奇談。
c'est bleu
c'est un conte bleu
中國文化在法國人眼里莫測高深,什么東西他們一旦玩不轉或搞不清楚,一定會說這是“傷腦筋的中國玩藝兒”,所有聽不懂的干脆說“這是中國話”。
casse-tête chinois
c'est du chinois
法國人被人夸獎時會說“我的腳脖子腫起來了”,你千萬別建議他去看醫生,他只是在謙虛,類似“不敢當”或“過獎了”。如果腳踝骨名聲還不錯的話,腳可是涇渭不分。說某人傷了我的腳”,就是說那人很討厭。而如有人高高興興地說“這是腳!”,他的意思相當于北京話的“沒治了!”
avoir les chevilles qui enflent
casser les pieds à quelqu'un
c'est le pied
“腿上有螞蟻”是說腿發麻;"我的眼睛!:誰信?!“把我的鼻子放進去”:好好看一看“從嘴到耳”:一傳十,十傳百。
avoir des fourmis dans les jambes
mon oeil!
mettre son nez dedans; de bouche?
法國人最引以為榮的三樣東西是葡萄酒、面包和奶酪,可見其對飲食的重視。他們喝葡萄酒從來不加水。如果有人說要“在酒中摻水”,他的意思是讓自己平靜下來。法國人吃的面包是硬皮面包,如果整整一天沒有面包吃,那么這一天就長得難以想象了;要是有人“從別人嘴里搶走面包”,那就無異于搶人家的飯碗;“掰碎面包皮”就是隨便吃一點。
mettre de l'eau dans son vin
retirer à quelqu'un le pain de la bouche
casser la croûte
奶酪的話,有人說一年有多少天,法國的奶酪就有多少種;“把某事做成奶酪”說的是這事兒大有文章可做。據說有這么個故事:法國某餐館中,有美中法三人在一起用餐。席間美國人在他的紅葡萄酒中加了很多水;中國人吃掉了面包芯,留下了所有的面包皮;法國人目瞪口呆之下,本該點奶酪,卻向侍者要了豆腐——豆腐在法文中稱為“大豆奶酪”。
faire un fromage de qqch.
fromage de soja
關于“熱愛”、“喜歡”和“愛戀”的說法,法文中通通是一個詞。如說愛,那么很簡單地說“我你愛”(法文賓語代詞在動詞之前);要注意的是如你想表達“我喜歡你”,千萬記住要說“我愛你很多”,否則將造成誤會。原來多愛了那么一點就已經不是愛情了。
je t'aime
je t'aime beaucoup
泓鈺學校提供全面法語培訓課程,更多法語學習信息請訪問http://www.uyturuk.cn/france