法語新聞詞匯
來源:泓鈺學(xué)校 2012-06-28 15:24 您是第位閱讀者 標簽:法語,法語學(xué)習(xí),法語培訓(xùn)
還在為聽不懂新聞而煩惱嗎?想了解世界最新實事新聞,掌握了最長用的法語新聞詞匯,神馬都是浮云!!
泓鈺法語學(xué)校,泓鈺法語教研部為給為童鞋們精心編制了以下資料,小編的一點心意~~(*^__^*)
1. 中文:聯(lián)合聲明
法文:déclaration conjointe
英文:joint statement
中文:中國和美國在奧巴馬總統(tǒng)訪問北京期間發(fā)表聯(lián)合聲明, 以進一步加強和深化兩國在各個領(lǐng)域的關(guān)系。
法文:La Chine et les États-Unis ont fait publier, à l'occasion de la visite du président Barack Obama à Beijing, une déclaration conjointe pour renforcer et approfondir davantage leurs relations dans divers domaines.
英文:A joint statement issued after the meeting between Chinese President Hu Jintao and U.S President Barack Obama may help take Sino-U.S. relations into a "totally new and positive era," a leading expert on China said Tuesday.
2. 中文:亞太經(jīng)合組織經(jīng)濟體領(lǐng)導(dǎo)人
法文:dirigeants des économies membres de l'APEC
英文:APEC Leaders
中文:亞太經(jīng)合組織21個經(jīng)濟體領(lǐng)導(dǎo)人,在新加坡結(jié)束一年一度為期兩天的會晤時發(fā)表宣言,承諾在后危機時代堅持采取新型增長方式。
法文:Les dirigeants des 21 économies membres de l'APEC ont achevé leur rencontre annuelle de deux jours à Singapour par la publication d'une déclaration dans laquelle ils promettent de s'en tenir à un nouveau mode de croissance dans l'ère post-crise.
英文:"The post-crisis landscape will be different," say APEC Leaders. In a statement issued today, Leaders of 21 economies throughout the Asia-Pacific declare their intention to "ensure a durable recovery that will create jobs and benefit our people".
3. 中文:貴賓室
法文:pavillon d'honneur
英文:pavillon of the VIP lounge
中文:盧旺達基加利機場發(fā)生客機一頭撞進貴賓室事故。
法文:Rwanda : un avion de ligne défonce le pavillon d'honneur de l'aéroport de Kigali.
英文:The airplane landed safely, but subsequently impacted the pavillon of the VIP lounge of Kigali Airport at around 13:00 local. A fire broke out.
(責任編輯:泓鈺法語教研部)