意大利語學習閱讀部分是相當重要的,為了保證大家能夠順利提高意大利語成績,為大家準備了一篇閱讀:三寸之舌。
Una lingua in grado di battere un re
Durante l'epoca degli Stati Combattenti, l'esercito di Qin attaccò lo Stato di Zhao, circondandone la capitale Handan. Il figlio del re di Zhao, il principe Pingyuan, corse allora nello Stato di Chu a chiedere rinforzi.
Incontrato il principe Pingyuan, dopo un'intera giornata di discussioni, il re di Chu non si risolveva comunque ad inviare truppe in aiuto a Zhao. Allora un tale al seguito di Pingyuan, chiamato Mao Sui, si offrì coraggiosamente di persuadere il re di Chu.
Saputo che Mao Sui era solo uno dei membri del seguito di Pingyuan, il re di Chu lo guardò con disprezzo e lo mandò via. Tuttavia Mao Sui si dirisse verso il re con la spada sguainata e gli disse: "Sua Maestà è così scortese con gli ospiti sicuramente per la consistenza del Suo esercito. Tuttavia ora la distanza che ci separa è inferiore ai dieci passi, la vita di Sua Maestà è nelle mie mani e la consistenza dell'esercito è inutile".
Di seguito, Mao Sui fece una concreta analisi storica delle relazioni fra Chu e Zhao, chiarendo che la lotta congiunta di Chu e Zhao contro Qin non solo poteva salvare lo Stato di Zhao ma anche favorire quello di Chu. Il re di Chu pensò che Mao Sui avesse ragione, permettendo alla fine di inviare truppe a salvare Zhao.
Il principe Pingyuan, molto contento, elogiò Mao Sui dicendo: "La tua lingua di tre cun (dieci cm) ha battuto il capo di un milione di soldati".
L'espressione "una lingua di tre cun" si usa per indicare una persona eloquente.
三寸之舌
戰國時期,秦軍進攻趙國,保衛了都城邯鄲,趙國的公子平原君連忙趕往楚國去請救兵。
楚王和平原君會見那天,兩人談了一整天,楚王始終不答應出兵幫助趙國,這時平原君的一個隨從名叫毛遂,自告奮勇去勸說楚王。
楚王得知毛遂不過是一名隨從,很瞧不起他,命令他退下。但是毛遂卻手握寶劍走到楚王面前說:"大王如此對客人無禮,無非是依仗楚軍人多罷了。但是現在我距離大王不到十步,大王的性命就掌握在我的手里,楚軍再多也沒有用"。
隨后,毛遂從歷史到現實分析了楚國和趙國的關系,說明楚趙兩國聯合抗秦不僅可以救趙國也對楚國有利。楚王覺得毛遂說的有道理,最終答應派兵去救趙國。
平原君十分高興,夸獎毛遂:"你的三寸之舌,勝于百萬之師"。
成語三寸之舌形容一個人能言善辯。
責任編輯:泓鈺國際語言學校