意大利語學習語法是基礎,為了幫助同學們全面系統的學習語法,為大家準備了一些關于詞組的比較用法。希望可以幫助到大家。
si tratta di
談及,關于...
例如:
(你們)在談論什么電影?
Di che film si tratta?
=Di che film stai parlando?
事關重大(我們應該談談)。
Si tratta di una cosa importante.
這關系到錢的問題。
Si tratta di una questione di soldi.
=E' una questione di soldi.
性命攸關。
Si tratta della nostra vita.
只要是玩,他從不逃避。
Quando si tratta di giocare, non si nasconde mai.
(你)只要回答一些問題就可以了。
Si tratta solo di rispondere a qualche domanda.
怎么了?
Di che si tratta?
si tratta di
注意:如果是書或者電影等作主語的話,就不能用自反形式。
例如:
Il libro tratta della guerra in Iraq
這本書講的是伊拉克戰爭。
比較一下自反形式:
Si tratta di un buon libro
這是本好書(我們談的是一本好書,而不是爛書)。
Rendersi conto & accorgersi
意識到
區別:
"rendersi conto" 只表示意識到, 而 "accorgersi" 還可以表示注意到或者發現。
使用在句子中有不同的含義。
Mi rendo conto della tua situazione
我意識到你的處境。
說明我對你的處境有所了解。
Mi accorgo della tua situazione.
我注意到你的處境。
說明我以前沒有注意到,現在注意到了。但是我并沒有意圖去了解。
Rendersi conto 是通過長時間的思考領悟出的結果(程度更深), 而 accorgersi 只是瞬間的簡單反映(程度較淺)。
例如:
Più passa il tempo, e più mi rendo conto di quanto tu sia affascinante。
時間越久,我越感覺到你有多迷人。
Mi accorgo di non avere più risorse senza di te.
我發現沒有你我一無所有。
Tutt'a un tratto
忽然之間
例如:
Tutt'a un tratto sei diventato freddo e distante.
忽然之間你變得冰冷而遙遠。
Tutt'a un tratto, venne una terribile ondata.
忽然之間,一個大浪卷來。
Non so perché tutt'a un tratto mi sono vagamente ricordato.
不知道為什么,忽然之間我依稀回憶起來。
同樣的意思還有Tutto d'un colpo
責任編輯:泓鈺國際語言學校