下面是名為“蝴蝶”的意大利語閱讀,希望可以幫助到正在參加意大利語學(xué)習(xí)的你。
Sì, ma cos'è che gli piaceva, alla fine? Bisognerebbe chiederlo a lui... La primavera era al
termine, passò poi l'estate e venne anche l'autunno, ma lui era sempre nella stessa situazione. I
fiori si misero i vestiti più belli, ma ora non avevano più il fresco odore della giovinezza.
不過他究竟喜歡誰呢?你去問他吧!
春天過去了,夏天也快要告一結(jié)束。現(xiàn)在是秋天了,但是他仍然猶豫不決。
現(xiàn)在花兒都穿上了她們最華麗的衣服,但是有什么用呢——她們已經(jīng)失去了那種新鮮的
、噴香的青春味兒。
Del resto più s'invecchia, meno si è sensibili ai profumi, e in fondo peonie e malva non hanno un
odore particolare . Allora il farfallone volò dalla foglia di menta. "Non è proprio un fiore , ma è una
specie di fiore: odora da capo e piedi, in tutte le sue foglie! Sceglierò lei!"
人上了年紀,心中喜歡的就是香味呀。特別是在天竺牡丹和干菊花中間
,香味這東西可說是沒有了。因此蝴蝶就飛向地上長著的薄荷那兒去。
“她可以說沒有花,但是全身又都是花,從頭到腳都有香氣,連每一起葉子上都有花香
。我要討她!”
于是他就對她提出婚事。
E finalmente le chiese di sposarlo. Ma la foglia di menta non ne voleva sapere . "Amicizia sì", gli
rispose, "ma niente di più! Sono vecchia ormai, e sei vecchio anche tu! Possiamo vivere l'uno per
l'altra, ma sposarci, alla nostra età... è ridicolo, via!" E così il farfallone resto senza fidanzata.
薄荷端端正正地站著,一聲不響。最后她說:
“交朋友是可以的,但是別的事情都談不上。我老了,你也老了,我們可以彼此照顧,
但是結(jié)婚——那可不成!像我們這樣大的年紀,不要自己開自己的玩笑吧!”
這么一來,蝴蝶就沒有找到太太的機會了。他挑選太久了,不是好辦法。結(jié)果蝴蝶就成
了大家所謂的老單身漢了。
Aveva cercato troppo a lungo: non bisogna fare così. Diventò, come si usa dire , un vecchio
scapolo. Si era fatto autunno avanzato, c'era pioggia e c'era nebbia, e il vento freddo soffiava
sulla schiena del vecchio salice, facendolo piangere .
Non era più tempo di svolazzare per i prati con gli abiti estivi: c'è di che sbollire ogni
entusiasmo, come si suol dire. Ma il farfallone era entrato per caso in una stanza dove c'era la
stufa accesa, e faceva caldo come in estate: lì si poteva ancora vivere
這是晚秋季節(jié),天氣多雨而陰沉。風(fēng)兒把寒氣吹在老柳樹的背上,弄得它們發(fā)出颼颼的
響聲來。如果這時還穿著夏天的衣服在外面尋花問柳,那是不好的,因為這樣,正如大家說
的一樣,會受到批評的。的確,蝴蝶也沒有在外面亂飛。他乘著一個偶然的機會溜到一個房
間里去了。這兒火爐里面生著火,像夏天一樣溫暖。他滿可以生活得很好的,不過,“只是
活下去還不夠!”
責(zé)任編輯:泓鈺國際語言學(xué)校
學(xué)意語,加微信