/france/
近期各種魁北克面試論壇帖子上紛紛轉載了,魁省簽證官越來越針對主申請人陳述工作專有詞匯的面經,例如讓主申請人講述一個化學“亞克力”塑成經過,護士“采集血樣”經過,計算機“apple如何與PC機端口對接”等等實戰性法語詞匯。很多的加拿大魁省移民學生著急紛紛要求關老師針對魁省面試進行法語面試工作陳述專有詞匯翻譯,法語求職簡歷翻譯;面對絡繹不絕的學生需求,泓鈺學校關老師與法語教研部經過協商,決定為了近期魁省面試的申請人推出魁省法語面試信翻譯項目。
緣由:此魁省面試官出具的拒簽理由為申請人只能說法語,卻不能表達跟工作方面相關的專有詞匯,所以委婉半拒。
PS:作為魁省申請人,面試卻只能有一次面試機會。
第一:呼吸科護士工作
Evaluer l’état actuel du patient, planifier le projet de traitement approprié ;
Surveiller l’évolution du patient, reporter au médecin traitant le changement du signe et de la maladie, ajuster le projet de traitement ;
Participer au travail clinique du département, pratiquer les recommandations du médecin et les règlements d’opération ;
Distribuer les médicaments ou traiter les patients selon leur projet de traitement ;
Traiter les patients avec des machines, telles que la pompe d’injection intraveineuse, la pompe de perfusion intraveineuse, le moniteur de cardiogramme, la machine non-effractive de respiration, l’appareil de succion du crachat, l’électrocardiogramme, etc., assister aux médecins d’engager des examens effractifs tels que le drainage fermé de cavité thoracique, le bronchoscope, etc. ;
Donner des soins psychologiques, des orientations et connaissances de soins aux patients ainsi qu’à leurs parents ; Orienter les infirmières stagiaires, surveiller leur travail quotidien ;
Effectuer d’autres missions du soin quotidien sous la direction de l’infirmière en chef.
評估患者的實際狀況及治療方案并制定適當的護理方案;
監測患者的病情變化,對病人的體征或病情變化向主治醫師匯報并調整護理方案;
參加科內各項臨床護理工作實踐,相應執行醫囑及各項護理技術操作規程;
根據治療/或護理方案對患者用藥或對應處置;
使用儀器對患者進行治療或護理,如:靜脈輸液泵、靜脈注射泵、心電監護儀、無創呼吸機、除顫儀、簡易呼吸器、吸痰器、心電圖機等。協助醫生完成胸腔閉式引流術、氣管鏡等有創檢查;
對病人及家屬進行心理護理,指導治療、康復和保健知識;
指導實習護士,對其日常工作進行監督;
在護士長的指導下完成其他日常護理工作。
Expériences professionnelles :
Ma performance a été appréciée par Chuck Daellenbach, musicien de tuba. Au sein de l’orchestre symphonique des jeunes chinois, j’ai joué le Concerto d’Orchestra de Bartok (compositeur hongrois), le Petrushka de Stravinsky, le Tannhauser, le Tristan Und Isolde, le Die Meistersinger von Nurnberg de Wagner, etc. Grâce à ma bonne performance à l’université, j’ai participé souvent aux spectacles de l’Orchestre symphonique national de la Chine et de l’Orchestre symphonique de Radio de la Chine, parmi lesquels je trouve le plus important pour moi celui coopéré avec l’Orchestre symphonique national de la Chine pour jouer la Symphonie fantastique de Berlioz à Shanghai, Suzhou, Nanjing, etc. en 1997. Après l’obtention du diplôme de Licence en 2000, j’ai commencé à travailler pour China Broadcasting and Art Troupe. (De septembre 2001 à mai 2004, j’ai travaillé temporairement à l’Orchestre symphonique national de la Chine. Ce transfert a été accordé par China Broadcasting and Art Troupe.) Je suis revenu travailler à China Broadcasting and Art Troupe en juin 2004. En cette même année, je l’ai suivi pour jouer à Milan, Rimini, en Italie. En 2005, on a organisé le 9 octobre à Toronto au Canada un grand concert à la chinoise près des Cascades Niagara – « Ecouter à la Chine », pour féliciter le 35ème anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques sino-canadiennes. J’ai organisé et participé à Forbiden City Brass Quintet (http://blog.sina.com.cn/forbiddencitybrassquint). Nos spectacles ont suscité de grands échos chaleureux au Théâtre National, à Beijing Music Hall, au Grand Théâtre de Wuhan Qintai, au Polythéâtre, au Grand Théâtre de Dongguan Yulan, à Fuzhou, Zhengzhou, Luoyang, etc. On a également participé aux spectacles des activités sociales, organisées par Chinese Association for Life Care, Chinese Elderly Magazine, etc. J’ai organisé l’Orchestre de Chambre au Tuba de Pékin, rédigé les manuels et réécrit les pièces classiques. J’ai aussi travaillé indépendamment sur tous les processus, de l’enregistrement à la publication, d’« Onde kilométrique sauté », le premier CD-Rom chinois du quartette de tuba.
在校期間我加入“中國青年交響樂團”(Chinese Youth Symphony Orchestra{Jeunesse Chine Symphony Orchestra}) ,學習并演奏了古典、浪漫等時期的很多交響樂作品。英國北方皇家音樂學院交響樂團(Royal Northern College of Music )來華訪問演出時同臺演出了“柴可夫斯基《第四交響樂》”(Tchaikovsky Symphony No.4)。在2000年世界著名的{銅管(英語名稱)五重奏Quintette de Cuivres}“Canadian Brass”到中國巡回演出時,我有幸與他們同臺表演,受到了大號演奏家Chuck Daellenbach先生的高度好評,2006年作為老朋友相見時更顯親密。在“中國青年交響樂團”時演奏過匈牙利作曲家巴托克Bartok 的《樂隊協奏曲》(Bartok- Concerto for Orchestra)、斯特拉文斯基(lgor Feodro-ovich Stravinsky)的著名芭蕾舞劇《彼得魯什卡》(Petrouchka/Petrushka),瓦格納的歌劇《唐豪塞》序曲Ouverture(TANNHAUSER)、《紐倫堡的名歌手》序曲(The Mastersingers of Nuremberg)等世界著名交響樂作品, 2000年著名音樂大師小澤征爾(Seiji Ozawa).和俄羅斯大提琴演奏家羅斯特羅波維奇(Mstislav Rostropovich)與中國青年交響樂團的合作演出時得到的熱情指導和贊揚。
Expériences professionnelles :
Etant ingénieur de contrainte, je devrais calculer et analyser l’intensité structurale des pièces d’avion via la méthode d’analyse par éléments finis, en utilisant le logiciel Patran/Nastran ; construire le modèle des volets d’avion A330/340, diviser les grilles, établir la propriété du matériel et des pièces, rajouter de propres conditions de limite et charges aérodynamiques ; engager des analyses statique et modal ; communiquer et coordonner avec les clients d’Airbus en Allemagne afin de garantir l’exactitude du modèle.
我作為應力工程師,使用有限元方法,對飛機各個部件(如襟翼、升降舵、方向舵等)的結構強度進行計算和分析。主要工作職責包括閱讀由三維轉換的二維圖紙,利用有限元法分析各個部件等。有限元軟件為美國MSC軟件(Patran/Nastran)。我目前的工作包是對A330/340飛機襟翼進行有限元建模和分析。該襟翼包括內襟翼和外襟翼,每種襟翼有6種改型,包括上百個零件。我在Patran中建立襟翼的有限元模型(Finite Element Model),劃分網格,設置材料和零部件屬性,增加合適的約束和邊界條件,施加氣動載荷(這個有英語解釋嗎?aerodynamic load為氣動載荷),在Nastran中進行靜力(static)分析、模態(normal modes)分析和屈曲(buckling)分析。得到結果后,將其反饋給設計人員,作為設計改型和優化的參考。此外,還要使用VBA(Visual Basic for Applications)方法對應力分析結果進行后處理。在工作過程中,我們的客戶——德國空客公司會定期派人檢查項目進度,并與我們進行技術交流和溝通,確保模型的正確性。
Le projet du « titre sur portable » étant admiré par les opérateurs, mon entreprise devient de plus en plus influençable dans le domaine des services à valeur ajoutée du portable. China Mobile, l’opérateur le plus fort du monde, espère pouvoir coopérer avec nous dans le domaine de la « musique du portable ». Grâce à mes expériences au contrôle des statistiques, à la prévention des risques et à l’opération des affaires, mon entreprise a décidé de me confier la mission de négociation avec les entreprises de phonographe internationales.
隨著“手機證券”項目受到運營商的信任,我所在的北京掌上網公司在手機增值業務領域的影響力也越來越大。中國移動,這個全球最大的移動運營商,希望能和我們合作“手機音樂”業務。而鑒于我之前在數據控制、日常風險預估和業務運營方面表現出來的經驗,公司決定派我直接和國際唱片公司進行商務上面的溝通和談判。
第一份正式工作,主要負責從事智能卡 (SMARTCARD,公交一卡通、香港的八達通都是智能卡的一種)系統的設計、開發、生產和銷售的工作。公司是智能卡系統集成的公司,設備的終端及后臺的核心技術由其他公司提供,我們通過技術本土化,將其在中國銷售。
Mon premier travail a commencé en juin 1998., joint-venture dans le domaine de la « smart card », le design, le développement, la production et la vente. . Notre entreprise travaille sur l’assemblage alors que le terminal et les techniques noyaux d’arrière plan sont fournis par les autres entreprises. Nous vendons les produits assemblés en Chine après la localisation des techniques. Par conséquent, il y a des vendeurs, techniciens et ouvriers dans notre équipe. Nous devrons définir de différents plans de recrutement, contenus de formation et politiques du salaire selon les différents postes.
第五:雀巢軟包裝行業
Les missions d’assistante d’export consistent principalement à communiquer avec le département de marketing de toutes les entreprises internationales majeures de Nestlé, à coordonner avec les départements concernés (QA, juridique, d’achats, d’emballage, financier, usines, etc.) pour que les produits de Nestlé dans chaque pays s’adaptent aux standards et règlements nationaux (Les clients sont une vingtaine de filiales de Nestlé aux Etats-Unis, au Canada, en Suisse, en Allemagne, en Australie et en Asie.), à utiliser le système IMS, à recevoir les demandes de l’étranger, à calculer le stockage, à arranger le plan de production pour assurer que les produits arrivent à la destination à temps, à assurer la fluidité de la chaîne logistique ainsi que l’export de plus de 200 produits au niveau international. J’ai été envoyée par l’entreprise à prospecter et à apprendre chez des fournisseurs pour assurer la qualité des matériaux d’emballage des produits à exporter. Mon attitude de travail sérieuse, mes excellentes capacités de coordination et de communication ont été approuvées par des filiales à l’étranger, aidé à améliorer la qualité des produits et la situation de l’arrivée des produits, à réduire les plaintes des filiales à l’étranger.
在任出口助理期間主要與全球雀巢公司的各個市場部聯系,負責協調相關部門(QA、法規部、采購部、包裝部、財務部、工廠等)按照各國雀巢公司對產品的相關要求,保證雀巢產品能夠按照不同國家的標準供應。(主要客戶有雀巢美國,雀巢加拿大,雀巢瑞士,雀巢德國,雀巢澳大利亞,亞洲地區所有的雀巢公司,等20多個雀巢內部公司),同時使用IMS系統,按時收取國外的需求,計算庫存情況,安排生產計劃,保證產品能夠按時發往目的地,保證供應順暢,負責多達近200種產品的全球出口供應。為了能夠保證出口產品包裝的質量,被公司派到各供應商生產線實地考察學習,上線確認包裝質量及顏色。認真負責的工作態度和卓越的協調、溝通能力得到了海外公司的認可,使我司出口產品質量有了顯著的提升,到貨情況大大改善,大大減少了國外公司的投訴。
項目名稱 費用 內容包括
工作專有詞匯面試陳述信 3000元 中法文對照/錄制音頻
法語推薦信 3000元 中法文
法語應聘簡歷 2500元 中法文
翻譯內容:主申請家庭情況、專業科目、實習工作內容、工作內容、項目案例、業績亮點、
職業代碼、移民動機、愛人工作簡述、孩子
1978年2月我出生在中國的首都,北京。
Je suis née en février 1978 à Pékin, en Chine.
2000年我獲得了大專學歷后,順利的考入對外經濟貿易大學,在該校國際經濟與貿易專業學習。對外經濟貿易大學是中國的重點大學,國際經濟與貿易專業是這個學校的重點專業。從2001年9月至2004年7月我修完叁年制專科接本科教學計劃規定的全部課程,授課方式為夜校教學,具體如下:每周授課4次,每次4課時,一周16課時。課時總數等同于全日制兩年本科授課課時。2004年7月畢業并獲得了經濟學學士學位。
Après l’obtention du DEUST, j’ai commencé à faire mes études de l’économie et du commerce internationaux à l’Université de l’Economie et du Commerce extérieurs en 2000. C’est une université très connue en Chine, dont ma spécialité est élite. J’ai suivi tous les cours de septembre 2001 à juillet 2004 le soir à l’école : quatre cours par fois et quatre fois chaque semaine, ce qui fait 16 cours par semaine. J’ai donc obtenu le diplôme de Licence Economie en juillet 2004.
在學習期間,主要的學習科目包括:外貿公關與實務,計算機應用,營銷學,國際貿易實務,國際金融,進出口業務,國際商法,國際市場分析與預測,會計原理,宏微觀經濟學,企業管理,對外貿易保險等等。其中我最喜歡的是營銷學專業,因為與客戶溝通,給客戶提交更好的產品,制定長遠的銷售目標,解決突發時間以及搭建團隊是我工作中最有挑戰的事情,我個人喜歡在有競爭的環境下工作,能增強一個人的抗壓能力,并鍛煉團隊協助精神。
Les cours majeurs sont : les relations publiques du commerce extérieur, l’application informatique, le marketing, le commerce international, la finance internationale, les activités d’import-export, la législation internationale du commerce, l’analyse et la prévision du marché international, la théorie comptable, la macroéconomie, la microéconomie, le management d’entreprise, les assurances du commerce extérieur, etc. Mon cours préféré est le marketing puisqu’à mon avis, les missions telles que communiquer avec les clients, leur offrir les meilleurs produits, définir les objectifs de vente à long terme, résoudre des problèmes inattendus et établir de bonne relation au sein d’une équipe sont très intéressantes. J’adore travailler dans un environnement concurrentiel, dans lequel la capacité de subir les pressions ainsi que l’esprit d’équipe sont bien formés.
畢業后我分別在兩家大型的公司工作過,一直到今天,我已經做到了售后部高級助理,管理一個20人的團隊。
Après l’obtention du diplôme de Licence, j’ai travaillé dans deux grandes entreprises. Maintenant, étant assistante senior des services après-vente, je manage une équipe de 20 personnes.
我的第一份工作是從1997年至1999年,在北京伊滕忠綜合加工有限公司作營業擔當助理。這是一家中日合資公司。公司的主要經營內容是向大型的日資商場:華堂商場進行貨品的訂購和配送事宜。我的主要工作是協助營業擔當(部門主管)制作訂單、合同并進行管理;制作銷售報表;制定采購計劃;客戶及供應商日常聯絡等。
Mon premier travail était assistante de vente à北京伊滕忠綜合加工有限公司(Itochu ?) de 1997 à 1999. C’est une entreprise à capitaux mixtes sino-japonais. La principale activité est d’offrir les commandes et livraisons à Ito Yokado, un centre commercial japonais. Mes missions principales consistent à aider le directeur du département de vente à rédiger et manager des tableaux et contrats de commande, établir les tableaux de vente, planifier les achats, contacter les fournisseurs ainsi que les clients.
兩年的工作使我得到了很多在學校里學不到的知識,給日后的工作打下了良好的基礎。為了使自己得到更多的鍛煉,我通過應聘成功進入了多米諾標識科技有限公司(給個公司英語名稱)。多米諾公司是一家全英資公司,建立于1978年英國劍橋,進入中國的時間為1995年。主要從事工業用噴碼機的研制、生產、銷售和服務工作,世界上第一臺噴碼機就是由多米諾公司研制開發的。
Ce travail de deux ans m’a permis d’apprendre beaucoup de connaissances que je n’avais jamais apprises à l’école. Il m’a fourni une très bonne base pour ma carrière d’après. Pour poursuivre mon projet professionnel, je suis entrée à Domino Coding Ltd.. C’est une entreprise dans le domaine de machine de pulvérisation aux capitaux anglais fondée en 1978. Elle a plus de 400 employeurs en Chine, dont 50 à Pékin. Par exemple, la date d’expiration sur la bouteille des boissons est imprimée par la machine que notre entreprise fabrique.
從1999年5月開始,我已經在這家公司工作了11年。
J’ai commencé dans cette entreprise pendant 11 ans depuis mai 1999 d’un poste du niveau inférieur.
我從比較基礎的工作做起,通過自己的努力一步步前進,接受一個個新的挑戰。目前我的職位是高級戰略市場主管。
Avec mes efforts, je suis maintenant Directrice senior Marketing et Stratégies.
進入公司的第一個職位是售后服務部助理。售后服務部門的工作很瑣碎,要負責公司現有客戶的售后產品的銷售工作,組織客戶進行定期的技術培訓以及接待并協助解決來自客戶的各種問題。在服務部工作的日子里,每天要接的電話非常多,要處理或回復的郵件及傳真也非常多。這就要求這個職位的人員工作要很有條理,準確并且高效率,這樣才能保證工作按時并且完滿的完成。我當時的部門經理在這點上給我的評價很高,認為我非常勝任當時的工作。并且我接待客戶時的熱情和耐心也得到了很多客戶的好評。所以很快便得到了進入公司以后的第一次提升:售后服務部高級助理。
Mon premier poste était assistante du service après-vente. Les missions de ce département sont assez diverses : charger du service après-vente des produits, former les clients périodiquement, accueillir les clients en les aidant à résoudre leur problème. J’ai reçu et traité beaucoup d’appels, de mails et de faxes à l’époque. Ce travail demande l’exactitude et la bonne méthodologie d’ordre. Le directeur de mon département m’a donné de bonne évaluation. Il croyait que j’étais super compétente pour ce poste. D’ailleurs, j’ai reçu des louanges des clients grâce à ma passion et patience en face des clients. Donc, j’ai été promue à l’assistante senior du service après-vente.
在服務部工作的時候要同銷售部門有很多的接觸,銷售總監開始關注我的工作表現,并非常認可。通過部門間的協調,他把我調入了公司的最重要的銷售部門,作為銷售部助理。銷售部的工作除了要處理一些日常的文案工作外,還要協助銷售人員參與一些銷售談判的工作。在銷售部門的工作使我從后臺工作走到了銷售的幕前工作,接觸了更多實質性的銷售工作,對我們的產品,客戶的需求等方面有了更深入的了解。
Mon travail m’exige d’avoir beaucoup de contacts avec le département de vente. Le directeur du département de vente m’a donné beaucoup d’attentions et appréciations. Après des coordinations entre les deux départements, j’ai commencé à travaillé comme assistante du département de vente, le plus important département de l’entreprise. A part du travail quotidien au bureau, j’ai également assisté les vendeurs aux négociations. Avec ce changement de poste, j’ai pris donc plus de connaissances de nos produits et des besoins de clients.
在2006年,公司為了更深入的開發市場,拓寬業務,成立了業務發展部門。我作為市場總監指定的第一人選進入了這個部門。我們這個部門從最開始的三個人發展到了目前的十個人,我們整個團隊工作的內容也從最開始的市場調研擴大到了目前的參與新產品的研發及上市工作。我主要的工作內容包括:
En 2006, notre entreprise a créé le département de l’exploitation d’activités. Etant premier employée désignée par le directeur du département de vente, je suis entrée dans ce département. De trois employé à l’époque jusqu’à une dizaine maintenant, le contenu de notre équipe a également élargit. Mes missions principales consistent à :
Planifier et manager les budgets, le programme, la mise en application et l’évaluation du projet ;
Evaluer et améliorer les projets d’une façon continue pour qu’ils consacrent plus à l’entreprise ;
Conduire des recherches et analyses de marketing pour le développement du marché, en coopérant avec l’équipe de vente.
Poursuivre d’autres missions du marketing, telles que l’analyse d’affaires, e-marketing, le management de l’équipe, etc.
Plan and manage the database marketing project from budget control, project planning, project execution and evaluation to partner management. Take initiative to continuously improve the project return to make it a more contribution to the business.Conduct marketing research and analysis for the business development purpose and work with sales teams to benefit from business development projects.Be involved in other marketing initiatives, such as business analysis, e-Marketing, leads generation and management。
值得一提的是在進行行業解決方案項目中,我在同團隊一起完成所負責的行業推廣及市場工作的同時,還承擔部門中大量的行政和數據統計的工作。當時公司系統還在調試當中,很多數據的收集和統計工作都需要手工完成,這無疑大大的增加了我的工作量。為了不影響正常的工作安排,這部分工作基本都是我利用下班后的時間在家中完成。項目完成后,我得到了公司年度“最佳貢獻員工”的稱號。我很滿意我現在的工作,因為公司的氛圍,部門的工作環境,團隊各成員默契的合作,最重要的是工作上總是有新的項目,新的挑戰。
A part du travail de la promotion et du marketing, je suis chargée aussi du travail administratif et statistique. A l’époque, le système d’entreprise était encore en ajustement. On avait besoin de réaliser des collectes et statistiques artificiellement, ce qui a beaucoup augmenté le volume de mon travail. Pour réduire le plus l’impact de ce travail supplémentaire, j’ai dû réaliser cette partie de travail chez moi après les huit heures de travail au bureau. Après le succès de ce projet, j’ai reçu le prix « Employé Excellent ». Je suis très satisfaisante de mon travail actuel, de l’atmosphère, de l’environnement, de la coopération harmonieuse de l’équipe, et surtout des nouveaux projets qui m’apportent des défis à conquérir.
工作中遇到的困難就是:目前在電話營銷及市場調查方面存在一些瓶頸,還沒有找到能夠更好的提高結果的關鍵點。多米諾的同事和領導給我的評價是:主動積極,認真負責,思維和溝通都非常有條例,良好的團隊精神,工作效率高,喜歡接受挑戰。業務分析能力強。Les directeurs et collègues de Domino m’ont donnée les jugements suivants : autonome, fort esprit de responsabilité, bonne logique de communication et de pensée, fort esprit d’équipe, haute efficacité de travail, passion en face des défis, forte capacité d’analyse.
我知道我的法語口語不是很好,面試前后我還在繼續學法語。我本身喜歡學習法語,很優美,更喜歡生活在講法語的城市,而且我有個法國朋友,我會繼續和她學習法語。
Je sais bien que le niveau de mon français oral est inférieur. Mais je vais continuer à l’apprendre après l’entretien. J’aime bien cette jolie langue et j’aime aussi vivre dans une ville francophone. De plus, j’ai une copine française. Je vais continuer à apprendre le français avec elle.
移民動機
Motivation d’immigration :
從工作角度:我在職業代碼(CNP)中找到了我的職業,我認為我可以在那里找到適合的工作,可以有更好的發展。
J’ai trouvé le code de mon travail parmi les CNP. Je crois que je peux trouver un travail au Québec pour avoir un meilleur développement personnel.
從社會角度:魁省有完善的社會保障體系和,醫療保險制度. 選擇蒙特利爾是因為它是世界制造加工業的中心之一,有更多的工作機會。另外我認為魁北克是個多元文化社會,它對外來移民的包容也是我選擇那里的原因。
Le Québec a un système de protection sociale parfait. Montréal est un des centres de la fabrication du monde, avec beaucoup d’occasions d’emploi. D’ailleurs, c’est une société multiculturelle qui offre une grande tolérance aux immigrants.
從孩子角度:我們夫妻二人很喜歡孩子,我現在有2個孩子,我希望孩子得到一種寬松且充滿創新的學習環境。
Mon mari et moi, nous avons deux enfants. Nous espérons qu’ils font leurs études dans un environnement créatif et vigoureux.
落地計劃
生活計劃:
我們已經開始著手在找房子,目前已經有一個有意向的房屋。(這是這個房屋的圖片及介紹)
我們找房子的標準是附近要有幼兒園,超市和醫院。這樣方便我們一家人的日常生活。要是能夠靠近地鐵是最好的。當然我們也會綜合考慮租金。
工作計劃:
在面試前的一段時間,我已經開始找工作。因為我的專業,我能夠適應的工作還是比較廣泛的。而且我也已經向一些公司發了求職信,目前已經有2家公司給予了我回復。我會在后面的時間與他們進行進一步的接觸。
如果沒有在第一時間找到非常適合的工作,也沒關系,我很現實,會找一些很簡單的工作,但是慢慢的就好了。去了那邊之后,要盡快提高法語水平,通過互聯網,或參加那里的學習班。我相信,在法語的環境中,在日常生活和工作的過程中,會很快得到大的提高。
Planification de vie :
Nous avons déjà commencé à chercher un appartement. Et voici l’image et la présentation de cet appartement que nous avons l’intention de louer. Il est mieux s’il est approche d’une école maternelle, d’un supermarché et d’un hôpital. C’est plus pratique pour notre vie quotidienne. Il est parfait s’il s’approche de la station du métro. Et bien sûr, on va considérer également le loyer.
Planification de travail :
Pendant ces derniers moments, j’ai déjà commencé à chercher un travail. J’aurai un futur assez brillant grâce à ma spécialité. J’ai envoyé des lettres de motivation à plusieurs entreprises, dont deux m’ont déjà répondue. Je vais leur contacter pour plus de détails après.
Si je n’arrive pas à trouver un travail satisfaisant dans un premier temps, ce n’est pas grave. Je suis très réaliste. Je vais trouver un petit travail. Mais tout ira mieux.
Planification d’études :
Il me faut améliorer mon français, via internet ou en participant aux formations. Je suis sure pouvoir améliorer mon français dans un environnement linguistique français.
La plus grande difficulté c’est l’adaptabilité au début. Il me faut améliorer mon français et trouver un travail.
副申的幾個問題:
Conjoint du requérant principal :
1、 到魁省后有什么打算,想做什么?
找到房子安頓好,給孩子找學校,然后提高法語水平。
我現在工作的行業屬于旅游行業,蒙特利爾是個旅游業相當發達的城市,相信我會找到合適的工作。
2、 現在的公司名稱,職位名稱,工作職責?
永邦時代傳媒文化有限公司(英語名稱)。成立于1999年,全面涉足旅游行業與媒體的相關業務。擁有《玩家旅游》雜志、《玩家惠》雜志、玩家旅游網這三個實體項目。
我擔任助理出版人。負責集團下傳統雜志業務的整體運營工作. 對于廣告銷售,雜志內容,項目費用,人員招聘等幾方
面進行綜合的管理和控制。
1. Nous allons trouver un appartement et une école pour nos enfants, puis améliorer notre français. Le secteur de mon travail actuel est touristique. Montréal est une ville forte en touristique. Je crois que je peux trouver un travail satisfaisant.
2. Maintenant, je travaille à永邦時代傳媒文化有限公司, fondée en 1999. Cette entreprise dispose du magazine « Gootrip », du magazine « Wanjia City Weekly » et du site Gootrip.com. Je suis publisher adjoint et chargé de l’opération des activités des magazines traditionnels du groupe, telle que le management et le contrôle de la vente de publicité, du contenu des magazines, des dépenses, du recrutement, etc.
1、 關于第二個孩子還沒有戶口本和護照的解釋
我們第二個孩子的戶口還沒有辦理好,所以還不能出示。但是我們有孩子的出生證明的原件及公證件。
Nous n’avons pas fini le processus nécessaire pour obtenir le hukou pour notre deuxième enfant. Mais nous avons son acte de naissance ainsi que le certificat notarié.
(魁省階段不需要你們出示孩子的護照)
2、 關于申請人的戶口本原件沒帶的解釋
請翻譯:今天我們沒有攜帶我們的戶口本原件,因為我們第二個孩子的戶口正在辦理過程中,我和我先生的戶口本在相關部門處,所以沒能帶過來。很抱歉, 現在我們能出示的證明文件是戶口本的復印件及公證件。
Nous n’apportons pas avec nous l’originale du hukou. Ce papier est maintenant à l’Administration qui délivre le hukou. C’est pour obtenir le hukou de notre enfant. Je suis désolée. Mais nous pouvons vous présenter la photocopie et le certificat notarié du hukou.
3、 關于英語的程度沒有達到打分的程度的說明(英文打分過高了)
請翻譯:我今天的英語回答表現的不是很好。因為這段時間,一直都在學習法語,看見英語單詞的第一反應就是按法語發音,頭腦中都是法語的思路。
Je ne parle pas bien anglais aujourd’hui. Parce que j’apprends tout le temps le français. Donc le vocabulaire français remplit ma tête et m’empêche à réfléchir en anglais.
(英語的問題基本可以通過面試前的準備解決。這種解釋不會給移民官留下太好的印象)
請翻譯:我們一家四口準備帶1萬8加幣過去。另外我們在北京還有一處房產。
Nous avons envie d’apporter 18 milles de dollars canadiens avec nous au Québec. D’ailleurs, nous avons un appartement à Pékin.
(這類問題沒必要解釋過多)
父母不會同我們去魁北克,因為他們的年紀大了,而且他們生活的圈子都在北京,他們是不愿意離開自己熟悉的生活環境的。我們可以通過網絡等各種方式和他們保持聯系的,并會定期回來看他們。
Nos parents n’y vont pas avec nous parce qu’ils sont âgés. D’ailleurs, tous leurs contacts sont à Pékin, ils ne veulent pas quitter cet environnement familier. Nous allons nous contacter via internet. Et nous allons revenir les visiter.
請翻譯:
1、 我們通過朋友的介紹和網絡了解到了關于魁北克的情況,我們認為那里工作和生活環境會比較有利于我們將來的發展。
Nous connaissons le Québec via internet et la présentation des amis. Nous croyons que l’environnement de travail et de vie au Québec sera plus favorable pour notre développement.
2、 法語確實是一門很嚴謹的語言。不過隨著不斷的學習,我能感覺到自己法語的進步。我想如果有更多的時間學習,我有信心能更進一步。
La grammaire du français est bien construite. Je me sens mes progrès avec l’apprentissage continu. Je suis sure que je fasse encore des progrès si j’ai plus de temps à apprendre le français.
3、 特別是在我們給第二個孩子辦理戶口的過程中,發現手續要很復雜,辦理周期長。這就更堅定了我們移民魁省的決心。
(這種動機對你們只會有負面影響,暫不做翻譯)
4、 我們都很喜歡冬天,因為很喜歡戶外運動,喜歡滑雪。我老公現在正在學習單板滑雪。
Nous aimons bien l’hiver parce que nous aimons faire du sport en plein air, surtout du ski. Mon mari est en train d’apprendre le monoski.
(這句話沒有太大意義。請注意,移民官給你們表現的時間并不多)