巴勃魯·聶魯達Pablo Neruda,原名內夫塔利·里加爾多·雷耶斯·巴索阿爾托,智利當代著名詩人。1904年7月12日出生于智利中部的小鎮派羅(Parral)。
聶魯達10歲時就開始寫作詩歌,1916年他遇到其生命中第一位啟蒙老師,智利詩人加布里拉(GabrielaMistral),加布里拉在聶魯達的文學創作上給了他很多鼓勵,1971年,當聶魯達獲諾貝爾文學獎時,他表示這個獎應該屬于加布里拉。13歲時,聶魯達在馬那那(LaManana)雜志上刊登了其第一篇文章。1920年,聶魯達開始在塞爾瓦奧斯塔爾雜志上刊登短文和詩,為了避免引起父親的不滿,他用了筆名“聶魯達”。4年后,聶魯達出版詩集《二十首愛情詩和一支絕望的歌》,引起智利文學界的注意,從此登上了智利詩壇。
Me gustas cuando callas——Pablo Neruda
Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.
Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía.
Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
déjame que me calle con el silencio tuyo.
Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
我喜歡你是寂靜的
我喜歡你是寂靜的,仿佛你消失了一樣。
你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你。
好像你的雙眼已經飛離遠去,
如同一個吻,封緘了你的嘴。
如同所有的事物充滿了我的靈魂,
你從所有的事物中浮現,充滿了我的靈魂。
你像我靈魂,一只夢的蝴蝶,
你如同憂郁這個字。
我喜歡你是寂靜的,好像你已遠去。
你聽起來像在悲嘆,一只如鴿悲鳴的蝴蝶。
你從遠處聽見我,我的聲音無法企及你。
讓我在你的沉默中安靜無聲。
并且讓我借你的沉默與你說話,
你的沉默明亮如燈,簡單如指環。
你就像黑夜,擁有寂靜與群星。
你的沉默就是星星的沉默,遙遠而明亮。
我喜歡你是寂靜的,仿佛你消失了一樣,
遙遠且哀傷,仿佛你已經死了。
彼時,一個字,一個微笑,已經足夠。
而我會覺得幸福,因那不是真的而覺得幸福。
責任編輯:楊婧雯