許許多的西班牙語單詞有詞綴(中綴很少見)、詞根和詞尾構成。當然,有的詞綴(尤指前綴)本身就有自己的含義,它們亦屬于單詞的范疇,如contra,ante,bien,entre等。
在我看來,在這三部分中,詞根與詞綴(尤指前綴)對詞義的影響最大。可以說,這兩部分是我記憶單詞、復習單詞甚至是“預測詞義”的功臣。但是,根據我的經驗,這兩部分也極易混淆,尤其是對于初學者。如何區分呢?
在區分之前,我想明確一下這兩個概念的漢語意思。“根”,顧名思義,有“根本,源頭”之意,所以“詞根”表示一個單詞最原始、最本質的含義;“綴”是“點綴,修飾”的意思,因此“詞綴”就是一個單詞的修飾部分。當詞綴(前綴和后綴、前綴或后綴)結合某一詞根時,就誕生了一個新單詞。這時,詞根既可以是一個具有含義的部分,即單詞,亦可以是一個相對完整近似于單詞的實體部分,如nación---nacional---internacional,以及nave---navegar---navegante。假如,詞根不變而詞綴變換,那么有一個詞根能派生出許多單詞。這時,它們的意思肯定不相同,但是,如果將詞綴去掉,那么它們的含義又歸于一點!打個比方,這好比是將一棵枝繁葉茂的大樹的樹枝樹葉都砍掉,徒留樹干,沿著樹干就找到了根!明確了這兩個概念的漢語意思,那么他們就容易區分了。首先,詞綴要比詞根靈活得多,它可以修飾很多根。如in-,incapaz,incontenible,insostenible;第二,把一個單詞的詞綴去掉(在后幾篇里我會講到),那么剩下的部分大多是一個相對比較完整的實體(單詞或詞根),如encarar,aleccionar,分別去掉en-,a-,剩下的部分很像cara 和lección。再如,將bienvenido,incapaz的前綴去掉,它們就是完整的單詞。
話又說回來,詞綴和詞根雖有很大區別,但二者又有聯系(相對于一個單詞而言),并非孤立存在。在這層聯系里,詞綴對詞根的依賴性要遠遠大于詞根對詞綴的依賴性,從本質上講這是因為“根”是一個單詞的主體。
再說詞尾,最常見的-ar,-er,-ir,分別為第一、第二和第三變位動詞的詞尾。注意,有時以-ar結尾的詞不一定是動詞,如particular。由于在尾巴上,所以詞尾和后綴關系最鐵,二者能打成一片。如后綴-ecer,-ificar等,每個詞綴的最后兩個字母就表明了詞的身份。詞尾的地位隨遠遠不如詞根和詞綴,但詞尾關系到單詞的變位,因此不要小瞧它。
假如將一個很完美的單詞的組成部分排列的話,那順序應該是:前綴、詞根和后綴,或者前綴、詞根和詞尾。
責任編輯:楊婧雯