男女午夜特黄毛片免费-男女做www免费高清视频-男女做污污无遮挡激烈免费-男人粗大一出一进女人下面视频-在线观看免费视频国产-在线观看免费视频黄

實(shí)用西語

西班牙語學(xué)習(xí):經(jīng)典閱讀-再見,小羊羔

來源:泓鈺國際語言學(xué)校2013-09-27 13:31您是第位閱讀者標(biāo)簽:西班牙語學(xué)習(xí),泓鈺西班牙語學(xué)習(xí)

西班牙語學(xué)習(xí)最少不了的就是閱讀,只有多讀多說才可以學(xué)好語言。下面是經(jīng)典閱讀-再見,小羊羔,請欣賞。

¡ADIÓS, CORDERA!

《再見,小羊羔!》

(adaptación)

(改編)

por Leopoldo Alas(Clarín)

萊奧波爾多•阿拉斯(克拉林) 著

ERAN TRES

三個伙伴

Sí, eran tres; siempre los tres: Rosa, Pinín y la Cordera. Nunca se separaban. Rosa y Pinín eran dos niños. Su madre murió cuanto aun eran muy pequeños. Su padre, Antón de Chinta, pobre campesino asturiano, trabajaba día y noche en su pedazo de tierra para dar de comer a sus hijos. La Cordera era una vaca ya vieja. Antón la compró cuando nació el primer niño. Desde entonces, la Cordera fue como un miembro más de la familia. La llamaban Cordera porque era buena y tranquila como un corderito.

三個,一直都是三個:羅薩,比寧和小羊羔。他們誰也離不開誰。羅薩和比寧是兩個娃娃。他們的母親在他們很小時就去世了。他的父親安東•德•秦特-阿斯圖里亞的一個窮農(nóng)民-在他的地頭日夜勞作,以養(yǎng)家糊口。“小羊羔”是頭業(yè)已年邁的母牛。她是安東在他第一個兒子出生時買的。打那以后,“小羊羔”便成了安東家里不可或缺的一員。他們叫她“小羊羔”,是因?yàn)樗让利愑职察o,像一只小小羊羔。

Pinín y Rosa amaban a la vieja vaca. La Cordera quería también a los niños. ¿Quién lo duda? No sabía decirlo, pero se veía en todo. Con paciencia les dejaba hacer con ella lo que querían. Muchas veces, Pinín y Rosa montaban encima de la vaca, y así paseaban por el prado. Otras veces, cuando ésta descansaba en la fresca hierba, los niños se acostaban también y ponían su cabeza sobre ella. Así jugaban los niños...¡y la Cordera tan contenta!

比寧和羅薩愛“小羊羔”。“小羊羔”也喜歡他們。誰會懷疑呢?不消說,事實(shí)能說明一切。她總是耐心地陪他們,這也是他們喜歡做的事情。多少次,比寧和羅薩騎在“小羊羔”的背上,然后在草原上漫步。有時,當(dāng)她在新鮮的草地上休息時,這兩個孩子的還會把他們的頭枕到她身上睡上一覺。孩子們在那兒玩耍......! “小羊羔”是那么高興!

No lejos de la casa donde vivía esta familia, estaba el prado de Somonte, extendido como un pañuelo verde, muy verde, en la ladera de la montaña. Al otro lado estaba la tierra donde trabajaba Antón. Y en ella, un único manzano se levantaba, como para recordar que en estas tierras del Norte de España hay muchas manzanas, pero muy pocas, sin embargo, en los huertos de los campesinos porbres como Antón de Chinta.

在離他們家不遠(yuǎn)的地方,是索蒙特草原。它像一條鋪在山坡上的深綠色手帕。另一面是安東耕作的田地。在他的田地里,僅栽著一棵蘋果樹,似乎是為了證實(shí)在西班牙北部的土地上有很多蘋果樹,然而,在像安東•德•秦特這樣的貧農(nóng)的果園里,卻幾乎沒有蘋果樹。

El pequeño prado de Somonte era el lugar adonde, todos los días, los niños llevaban a pastar la Cordera. Cerca del prado pasaba la línea del nuevo ferrocarril que venía de la ciudad de Oviedo.

這個索蒙特小草原是孩子們每天帶“小羊羔”來放牧的地方。來自奧比愛多市的新鐵路在草原附近經(jīng)過。

責(zé)任編輯:泓鈺國際語言學(xué)校

大家都在關(guān)注

400-990-2390

24小時免費(fèi)咨詢電話

學(xué)西語,加微信

全國免費(fèi)服務(wù)電話:400-990-2390 北京總部:010-85388066 學(xué)校傳真:010-85387798

歡迎到校試聽咨詢:北京市朝陽區(qū)金衛(wèi)路杜仲公園內(nèi)

北京市朝陽區(qū)泓鈺培訓(xùn)學(xué)校版權(quán)所有 2001-2019 京ICP備07032646號

北京網(wǎng)絡(luò)警察報警平臺   公共信息安全網(wǎng)絡(luò)監(jiān)察   不良信息舉報中心   中國文明網(wǎng)傳播文明