西班牙語學習閱讀:善良的天使
Poema El ángel Bueno
善良的天使
Poema El ángel Bueno
Vino el que yo quería
他來過,那個我愛的人
el que yo llamaba.
那個我念叨的人。
No aquel que barre cielos sin defensas.
不是那個手無寸鐵清掃天空的人。
luceros sin cabañas,
沒有小屋的啟明星,
lunas sin patria,
沒有故鄉(xiāng)的月光,
nieves.
雪。
Nieves de esas caídas de una mano,
一只手上的那些飄落的雪,
un nombre,
一個名字,
un sueño,
一場夢,
una frente.
一個前額。
No aquel que a sus cabellos
不是那個在頭發(fā)上
atóla muerte.
系住死亡的人
El que yo quería.
是我所愛的人。
Sin arañar los aires,
沒有舞動清風,
sin herir hojas ni mover cristales.
沒有采摘樹葉,也沒有搬走水晶。
Aquel que a sus cabellos
是那個在頭發(fā)上
atóel silencio.
系住沉默的人
Para sin lastimarme,
為了不傷害我,
cavar una ribera de luz dulce en mi pecho
在我的胸中挖出充滿甜蜜之光的河岸
y hacerme el alma navegable.
為我開辟出生命的航道。
責任編輯:泓鈺國際語言學校
學西語,加微信